
Future proof your translations: Recycle them
Denisa Kytová
A company’s technical documentation almost always uses the same terminology, style and sentence structure. So every document can serve as a reference for the next one. If...
A company’s technical documentation almost always uses the same terminology, style and sentence structure. So every document can serve as a reference for the next one. If...
Eva and I started this project with great enthusiasm and motivation. At the very beginning of the introductory lecture, we were told it was not going to be easy. That didn’t put...
“We’re in!” shouted my colleague Eva enthusiastically from the opposite desk. “I’ll tell you in a minute,” said she and left our office... After the longest 3...
In the first half of October, the highly successful second annual Meet Central Europe conference was held and Lexika definitely couldn’t miss the opportunity to be there! This...
You might have found yourself in a situation where you need a translation to be done urgently, or even almost “on the spot”. But did you manage to get that done without...
In this article, we’ll talk about the difference between an “ordinary” translation and transcreation and we’ll also look at how transcreation shouldn’t be...
This year Lexika is celebrating the 25th anniversary of its founding. On this occasion we looked back at its history with the best person for the job – the man who witnessed the...
With the aim of constant improvement and innovating our services, we attended the 11th memoQfest that took place in sunny Budapest. LEXIKA joined this year’s memoQfest...
Do you know which language is the most widespread in the world? Is it Chinese, English, Arabic or some other language? The answer is not a simple one. For one thing, it depends on...
A properly prepared source text is the basis of a good and quality translation. That’s why you should never neglect preparing the text for translation. Creating the text is...