Translation and interpreting prices | Lexika

Added value at affordable price

We believe that translation should be accessible to everyone, so we strive to keep our pricing fair and honest – with no surprises down the line.

You can expect our usual top-quality, professional services at the agreed price, with no premiums even for specialist texts.

Our translation and interpreting rates are extremely competitive and our low cost, high value policy means that our services represent an investment in your business which will continue to pay dividends.

At Lexika, we strongly believe in rewarding loyalty, which is why we are happy to offer preferential rates for repeat clients.

  • Transparent pricing with no hidden fees or last-minute changes
  • You can easily check the volume of translation or other services yourself
  • Pricing schemes to suit your project
  • Our company is VAT-registered

A quick request

How does our pricing work?

Pricing for translation, localisation, proofreading and other textual services is usually calculated by the word, by the page or by the ‘standard page’ for consistency and transparency. Please see below for explanations of all invoicing units.

Payment methods accepted

We are very flexible when it comes to payment and are happy to accept cash, credit and debit cards, bank transfers and online card payments via PayPal.

Translation invoicing units

A word is defined as a character or group of characters separated from another group by a space. It is by far the most common and practical invoicing unit for translations which use computer-assisted translation (CAT). The word count is most often taken from the source text.


Standard page

A standard page is defined as a page containing 1,800 characters (with spaces). The number of standard pages is most often taken from the target (i.e. translated) text.


A character is defined as any individual letter, number or other symbol in a text, excluding spaces. It is useful as an invoicing unit when a text is heavily numerical or uses acronyms, such as a financial text. The character count is most often taken from the source text.


Looking for a simple price for your job? Perhaps you require a more complex service, such as localisation? We’re happy to propose pricing schemes to suit your project.

Interpreting invoicing units


Hourly rate may be applied for interpreting or other time-based linguistic services.

Need an interpreter for a hearing or to accompany a foreign visitor? We charge by the day for all services that take four to eight hours.


1/2 day

Best suited for shorter engagements such as meetings, any services that take up to four hours are charged by the half-day.

Interested in using our services?

Leave us a message with your requirements and we’ll get back to you with a quote.