
How to create term base in a CAT tool (tutorial)
Olena Micovčinová
You probably already heard about the term base. Term bases, i.e. term dictionaries, are great helping tools by translation from any field. In the previous article, we wrote about...
You probably already heard about the term base. Term bases, i.e. term dictionaries, are great helping tools by translation from any field. In the previous article, we wrote about...
To translate or to localise – that is the question. Translation terminology can be challenging to grasp. This article explains what localisation is and how it differs from other...
The advantages of using glossaries are great, though often underrated. If you’re a translator and still don’t have your own glossary, you might want to take note of...
Should you hire someone with a translation degree and a minor in law, or a lawyer who has passed a foreign-language state exam? Both choices are justifiable. But above all you...
If you’re wondering what a standard page is, we have covered this in a previous post. However, the term standard page doesn’t mean the same thing in every country. Let’s...
We live in fast-moving times – everybody’s rushing and nobody has the time to write lengthy messages and emails. Acronyms help us communicate more concisely and...
I’m sure you’ve already found yourself needing to pull out some foreign language skills but didn’t feel very comfortable about it. How easy would it be if there were no...
Much like written translation, interpreting facilitates both intracultural and intercultural communication. People often confuse the two translation concepts, but the differences...
The last article in our Online Security series deals with the notorious Google Translate and other free machine translation services—routinely called online translators. As...
Each day brims with countless interactions across various languages. Translation bridges us all together – languages, cultures, and people – yet few understand what it...