Patient information leaflet translation | Lexika
/

Patient information leaflet translation

Reliable medication requires reliable translations.

For over 25 years, we have been translating patient information leaflets, and we have mastered their unique terminology. Our translations are not only factually accurate, but also easily understood by the patient.

Why choose LEXIKA:

✔  Professional translators with extensive pharmacology experience

✔  Thorough, multi-stage translation reviews

✔  ISO 17100 and ISO 9001 certifications

✔ Terminology compliant with industry standards

✔ Cutting-edge software

Are you interested?


Expertise proven in practice

Translations related to medications and drugs are always conducted by our translators who have extensive experience in pharmacology. Each translator’s qualifications are carefully vetted.

Industry-approved terminology

We always utilise the official EMA terminology in our translations, as well as QDR templates to ensure consistent nomenclature, phrasing and terms across all translations.

We translate:

  • patient information leaflets (PILs)
  • summary of product characteristics (SPC)
  • medication labels and packaging texts
  • medication registration documentation
  • adverse effects reporting forms
  • human and veterinary medication documentation
  • package inserts
  • etc.

Quality assurance is a must

Medical and pharmaceutical texts are perhaps the most sensitive documents with direct impacts on human health.
Each translation necessitates comprehensive quality assurance testing.

This is achieved by specialised proofreaders, project managers and internal reviewers. They deftly utilise cutting-edge software that will spot even the tiniest mistakes.

Technologies that benefit you

Our translators and project managers work with state-of-the-art translation software. A termbase specific to your needs is constructed to ensure consistent terminology across all of your translations.

These translation tools allow us to work swiftly and effectively. If you require translations on a regular basis, this will save you not only time, but also money.

The path of a professional translation at LEXIKA

documents to be translated

1. Send us the documents
to be translated

We can process many file formats.

processes

2. We analyse
your order
The results allow us to determine the optimal translation process for you.

translator

3. A qualified translator delivers the translation
A translator with extensive experience in pharmacology will complete your translation.

reviewer

4. The translation is revised by an expert reviewer
They evaluate the terminology and grammar (ISO 17100 compliant translation).

internal quality assurance

5. The translation undergoes internal quality assurance
We focus on every figure, character and comma.

graphic design

6. Honing
the visual aspect 

We can refine the translation based on a template or your specific requirements.

finished translation

7. FINISHED.
Feel free to use the translation without any worry or further effort.

Do you need a patient information leaflet translation?

Leave us a message with your requirements and we’ll get back to you with a quote