Clinical study translation | Lexika
/

Clinical study translation

A reliable partner for clinical studies from start to finish.

We translate documents utilised in every phase of clinical studies: prior to, during and after their completion.

With the help of state-of-the-art translation tools, we maintain consistent terminology across every translated document for the duration of the clinical study.

Why choose LEXIKA:

✔ Translators with a breadth of clinical trial experience

✔ Comprehensive, multi-stage translation reviews

✔ Software that saves your time and money

✔ Due dates based on your needs

✔ Expert terminology

Are you interested?


Professionals at your service

Your documents will be translated by specialised translators. Their experience in clinical studies means they know just the right terminology and expressive devices to utilise according to the document type.

The resulting translations will be scientifically accurate, making the researcher’s job seamless, and simultaneously comprehensible to the trial participants.

Every detail double-checked

Translation of clinical-trial documents must match the original to the last punctuation mark. To ensure the high reliability of our translations, each one is subject to a multi-stage quality assurance process. This is achieved by specialised reviewers, project managers and internal QA specialists utilising QA tools in addition to their own experienced eyes.

We translate:

  • clinical trials
  • research studies
  • clinical trial contracts
  • patient informed consent
  • patient questionnaires
  • clinical trial protocols
  • trial operating manuals
  • information and instructions for patients/study participants
  • case report form (CRFs)
  • clinical study logs and reports
  • trial promotional materials
  • and other related documents

Terminology compliant with all standards

Clinical studies must adhere to intense legislative, medical and ethical standards. Our translators have expertise with the specific language utilised in the relevant documents. Moreover, we will use expert terminology according to the EMA requirements in all of your translations.

Cutting-edge software

We work with state-of-the-art translation tools. At the beginning of our collaboration, we will create a term base – this will ensure consistent terminology across all of your translations. With each additional translation, you will not only save time, but also money.

7 steps to reliable translations at LEXIKA

documents to be translated

1. Send us the documents
to be translated

We can process many file formats.

processes

2. We analyse
your order

The optimal translation process will be selected.

translator

3. An experienced translator delivers the translation
We will consult an expert in the medical field.

reviewer

4. The translation is revised by a specialized reviewer
They will evaluate the terminology and grammar (ISO 17100 compliant translation).

internal quality assurance

5. We conduct our internal quality assurance
This is done with our state-of-the-art software.

graphic design

6. We refine
the visual aspect

If required, we can enhance the graphic design to your needs.

finished translation

7. FINISHED.
Feel free to use the translation without any worry or further effort.

Do you need a clinical study translation?

Leave us a message with your requirements and we’ll get back to you with a quote